Since I'll be out this weekend at FanimeCon and won't be back until Monday night, I'll go ahead and post the highly anticipated Pic of the Week. Hopefully, I will be able to take some decent photos there for fodd... uh... display here on the front page. I'll try to wear a sign that says "Real Otaku Heroes" on my bright green backpack, so anyone who wants to can either say "Hi" or jump kick me in the head when I'm not looking (or both).
May 24, 2005 / kurikaesu
Labeling objects, as seen in a previous post (May 22), as a means to build vocabulary is a useful excercise; however, in terms of Bloom's Taxonomy, this is a rather low level of thinking. While this may be suitable for a particular audience (e.g. those who watch Hani Hani: Operation Sanctuary), this isn't useful for one trying to access the higher cognitive levels. We can see that the pictures below from Peach Girl address an audience at a step or two above in the learning process.
Being able to recognize that a building represents "Endeavor", "JFU", or "HOPE" is certainly not something you'd expect from a toddler. Although, "JFU" might be a bit advanced for most - I'm still not sure what that word means...
May 22, 2005 / osoi
Yesterday, a party of more than 10 of the most sadistic doujin gamers in the Los Angeles area gathered with one purpose in mind: Summer of Eternal Doujin 2k5. The games on the menu were Eternal Fighter Zero, Queen of Heart '99 SE, Melty Blood Re•ACT, Super Marisa Land, Phantasmagoria of Flower View (demo), Asuka 120%, and Twinkle Star Sprites (the last two are actually Saturn games). Photographic evidence of the start of the gaming madness can be seen below.
They viciously beat me down in all of those games, except QoH '99 - I had a decent showing for that one. Thanks again to Linalys for hosting the gathering. Hopefully, we can get another one going sometime this year.
May 20, 2005 / neboke
When I was learning Japanese, one of the suggestions for building vocabulary was to place labels on various items around the house in Japanese. Apparently, the interest in learning English is very wide-spread in Japan as evidenced by the first picture below from Hani Hani: Operation Sanctuary.
The second picture, also from Hani Hani, may hold some deeper meaning that I currently do not understand; of course, it could simply be something silly to offset the typically serious and academic tone of this website...
May 18, 2005 / sappari
For those of you who haven't been keeping up, I am talking about the mysterious "Hack Me!!" signs, which are sometimes accompanied by "TEXAI" signs. Now, Gad Guard and Speed Grapher are obviously connected through Gonzo, but the connection to My-HiME still isn't clear. I suppose I could go through the staff listings of all three, but I don't have the patience for that sort of thing right now. Maybe later...
May 15, 2005 / daikyou
Normally, gothiloli girls are kind, upstanding citizens like Suigintou from Rozen Maiden, but sometimes they can be... trouble. Now, I've seen women go in groups to the bathroom, but the sign in the first pic from Futakoi Alternative clearly says "Woman". Kira and Yura obviously have no regard for the law, but this comes as no surprise given their usual... activities.
The second pic of Asahi from Comic Party: Revolution reminds me of the time I lost my glasses on a roller coaster at the New York, New York Hotel and Casino in Las Vegas a couple years back. Ever since that fateful day, I've been unable to clearly see any electromagnetic waves with a wavelength outside the range of 380-750 nm with my new lenses. Maybe I should get some anime contact lenses so I can look like an anime character. I won't be able to see, but I'll look cool!
May 12, 2005 / urusai
Most English in anime seems to be pretty straightforward, but I occasionally run across some text that makes me wonder like in Peach Girl.
While Ryo may seem like the shady sort, I never would have suspected that he had anything to do with the mob. His hair seems like the typical hair that you would see on a guy who likes to steal girls from his brother, but other than that, I see no obvious connections to organized crime. I think that the animators are trying to subtly warn the Japanese population that they should be wary since certain hairstyles can have more than one connotation. If you're going to alert the general public, shoujo anime is the way to go.
May 10, 2005 / shiku
I was watching Kumo no Mukou, Yakusoku no Basho the other day and I noticed the following curiosity:
Even though I don't know much about science, it seemed like an actual excerpt from a scientific article to me. Using Google, I looked up the term "berner and kothavala", and I came across what appears to be the actual article. I recommend it for some light reading...
May 8, 2005 / ofukuro
You're reading this site instead of giving a gift for Mother's Day? Not that I'm trying to share the guilt for not getting my mom a card...
May 6, 2005 / uryaa
In the first picture from Asagiri no Miko, it's good to see that in Japan they clearly let you know if you're about to run into an unscrupulous individual at the arcade. Game conners must be a large problem in arcades over there for them to put up such a sign.
The second pic from Da Capo didn't really register at first, but after a bit of thought, I realized that a lot of school girls in anime tend to be late, so it only makes sense that there are two school girls waiting to purchase the ability to be on time.
May 4, 2005 / gao
Just a couple random pics from my collection to tide you over (I'm not sure for what though). A sign from Mahoraba ~Heartful days~ piqued my interest. The next time I go to an airport, I need to look for this gate. I wonder where it leads to...
Since I used to visit 2chan a lot, I thought the second pic from Memories Off 3.5 - Inori no Todoku Toki was interesting. For those of you that don't know what I'm talking about, I leave it as an assignment for you to figure out, with "Waha" and "Heika" as hints...
May 1, 2005 / uguu
Normally, the following pic from Ah! My Goddess would end up in the Pic of the Week section, but there are a few things to talk about here so it put it here.
Starting from the left, we have the usual reveral of digits, and we can barely make out the slogan underneath. Moving right along, the alternate spelling of ice cream is pretty cool. Finally, we see that the English translation of the Japanese word "Pocari Sweat" is "Recovery Wat[er]" (I'm guessing "er" is covered up). Of course, it could be a conspiracy to confuse English speakers who watch anime and wonder what "Pocari Sweat" means thus destroying any hope of properly learning the Japanese language.